TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:20:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 15《帝釋所問經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 15《Đế Thích sở vấn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 15 帝釋所問經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 15 Đế Thích sở vấn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 15 (No. 1(14), No. 26(134))   No. 15 (No. 1(14), No. 26(134)) 佛說帝釋所問經 Phật thuyết Đế Thích sở vấn Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在摩伽陀國王舍城東菴羅園。大婆羅門聚落之北。 nhất thời Phật tại Ma-già-đà quốc Vương-Xá thành Đông am la viên 。đại Bà la môn tụ lạc chi Bắc 。 毘提呬山帝釋巖中。與大眾俱。 Tì Đề hứ sơn đế thích nham trung 。dữ Đại chúng câu 。 爾時帝釋天主。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ 。 聞佛在摩伽陀國毘提呬山帝釋巖中。即告五髻乾闥婆王子言。 văn Phật tại Ma-già-đà quốc Tì Đề hứ sơn đế thích nham trung 。tức cáo ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn 。 汝可知不。 nhữ khả tri bất 。 我聞佛在摩伽陀國毘提呬山帝釋巖中。我欲與汝共詣佛所親近供養。 ngã văn Phật tại Ma-già-đà quốc Tì Đề hứ sơn đế thích nham trung 。ngã dục dữ nhữ cọng nghệ Phật sở thân cận cúng dường 。 是時五髻乾闥婆王子聞是語已。白帝釋言。 Thị thời ngũ kế càn thát bà vương tử văn thị ngữ dĩ 。bạch Đế Thích ngôn 。 甚善天主。作是言已。即持瑠璃寶裝箜篌。 thậm thiện Thiên Chủ 。tác thị ngôn dĩ 。tức trì lưu ly bảo trang không hầu 。 隨從帝釋。時彼天眾。 tùy tùng Đế Thích 。thời bỉ Thiên Chúng 。 聞帝釋天主與五髻乾闥婆王子。發心往詣佛所親近供養。 văn đế thích Thiên chủ dữ ngũ kế càn thát bà vương tử 。phát tâm vãng nghệ Phật sở thân cận cúng dường 。 亦各發心樂欲隨從往詣佛所親近供養。 diệc các phát tâm lạc/nhạc dục tùy tùng vãng nghệ Phật sở thân cận cúng dường 。 爾時帝釋天主與五髻乾闥婆王子及彼天眾。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ dữ ngũ kế càn thát bà vương tử cập bỉ Thiên Chúng 。 從彼天沒。譬如力士屈伸臂頃。 tòng bỉ Thiên một 。thí như lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 即到摩伽陀國毘提呬山側。是時彼山忽有大光普徧照耀。 tức đáo Ma-già-đà quốc Tì Đề hứ sơn trắc 。Thị thời bỉ sơn hốt hữu đại quang phổ biến chiếu diệu 。 其山四面。所有人民見彼光已。互相謂言。 kỳ sơn tứ diện 。sở hữu nhân dân kiến bỉ quang dĩ 。hỗ tương vị ngôn 。 此山何故有大火燃。映蔽本相猶如寶山。 thử sơn hà cố hữu Đại hỏa nhiên 。ánh tế bổn tướng do như bảo sơn 。 爾時帝釋天主告五髻乾闥婆王子言。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ cáo ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn 。 汝見此山有如是殊妙色不。 nhữ kiến thử sơn hữu như thị thù diệu sắc bất 。 為佛世尊安止其中四事清淨。又復此山所有堂殿悉皆寶成。 vi/vì/vị Phật Thế tôn an chỉ kỳ trung tứ sự thanh tịnh 。hựu phục thử sơn sở hữu đường điện tất giai bảo thành 。 人所居者。盡諸煩惱悉證聖果。 nhân sở cư giả 。tận chư phiền não tất chứng Thánh quả 。 乃至大力諸天亦常止此。又復告言。是故我等難逢難遇。 nãi chí Đại lực chư Thiên diệc thường chỉ thử 。hựu phục cáo ngôn 。thị cố ngã đẳng nạn/nan phùng nạn/nan ngộ 。 如先所說親近供養。今正是時。 như tiên sở thuyết thân cận cúng dường 。kim chánh Thị thời 。 汝五髻乾闥婆王子可以所持之樂。當作供養。何以故。 nhữ ngũ kế càn thát bà vương tử khả dĩ sở trì chi lạc/nhạc 。đương tác cúng dường 。hà dĩ cố 。 過此已往。實難值遇。時乾闥婆王子聞是語已。 quá/qua thử dĩ vãng 。thật nạn/nan trực ngộ 。thời càn thát bà vương tử văn thị ngữ dĩ 。 白帝釋言。甚善甚善。說是言已即起思念。 bạch Đế Thích ngôn 。thậm thiện thậm thiện 。thuyết thị ngôn dĩ tức khởi tư niệm 。 諸佛如來具天耳通。無遠無近皆悉能聞。 chư Phật Như Lai cụ Thiên nhĩ thông 。vô viễn vô cận giai tất năng văn 。 作此念已。即動所持瑠璃寶裝箜篌。 tác thử niệm dĩ 。tức động sở trì lưu ly bảo trang không hầu 。 於其聲中而出伽陀。於伽陀中說所樂事。彼伽陀曰。 ư kỳ thanh trung nhi xuất già đà 。ư già đà trung thuyết sở lạc/nhạc sự 。bỉ già đà viết 。  如日光賢女  當請求父王  như nhật quang hiền nữ   đương thỉnh cầu Phụ Vương  與我為眷屬  是知如賢良  dữ ngã vi/vì/vị quyến thuộc   thị tri như hiền lương  我所戀慕汝  譬如熱惱者  ngã sở luyến mộ nhữ   thí như nhiệt não giả  思念於清凉  如渴人思水  tư niệm ư thanh lương   như khát nhân tư thủy  如病者思藥  如飢者念食  như bệnh giả tư dược   như cơ giả niệm thực  如大象被鈎  而不能前詣  như đại tượng bị câu   nhi bất năng tiền nghệ  又如阿羅漢  樂求寂滅法  hựu như A-la-hán   lạc/nhạc cầu tịch diệt pháp  今我所求願  其義亦復然  kim ngã sở cầu nguyện   kỳ nghĩa diệc phục nhiên  貪欲增煩惱  此無有真實  tham dục tăng phiền não   thử vô hữu chân thật  不果所願求  受種種苦惱  bất quả sở nguyện cầu   thọ/thụ chủng chủng khổ não  我所作福業  供養阿羅漢  ngã sở tác phước nghiệp   cúng dường A-la-hán  所獲得果報  當與汝共之  sở hoạch đắc quả báo   đương dữ nhữ cọng chi  我求日光女  是意甚堅固  ngã cầu nhật quang nữ   thị ý thậm kiên cố  帝釋諸天主  當施我所願  Đế Thích chư Thiên Chủ   đương thí ngã sở nguyện 爾時世尊於帝釋巖中。以天耳通遙聞其聲。 nhĩ thời Thế Tôn ư đế thích nham trung 。dĩ Thiên nhĩ thông dao văn kỳ thanh 。 即以神力遙告五髻乾闥婆王子言。 tức dĩ thần lực dao cáo ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn 。 善哉善哉。乾闥婆王子。汝善於樂鼓動絃時。 Thiện tai thiện tai 。càn thát bà vương tử 。nhữ thiện ư lạc/nhạc cổ động huyền thời 。 出微妙音如妙歌聲。作歌聲時復如絃音。 xuất vi diệu âm như diệu Ca thanh 。tác Ca thanh thời phục như huyền âm 。 以何因故。久發音樂於彼絃中而出伽陀。 dĩ hà nhân cố 。cửu phát âm lạc/nhạc ư bỉ huyền trung nhi xuất già đà 。 復於伽陀說三種音。謂愛樂音龍音阿羅漢音。 phục ư già đà thuyết tam chủng âm 。vị ái nhạc âm long âm A-la-hán âm 。 爾時五髻乾闥婆王子承佛神力。 nhĩ thời ngũ kế càn thát bà vương tử thừa Phật thần lực 。 遙聞佛語即白佛言。世尊。 dao văn Phật ngữ tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我念一時有乾闥婆王名凍母囉。其王有女名為日光。 ngã niệm nhất thời hữu càn thát bà vương danh đống mẫu La 。kỳ Vương hữu nữ danh vi nhật quang 。 我心所樂求為眷屬。我時雖設種種方便亦不果願。 ngã tâm sở lạc/nhạc cầu vi/vì/vị quyến thuộc 。ngã thời tuy thiết chủng chủng phương tiện diệc bất quả nguyện 。 遂於女前動如是樂。於樂絃中而出伽陀。 toại ư nữ tiền động như thị lạc/nhạc 。ư lạc/nhạc huyền trung nhi xuất già đà 。 於伽陀中說三種音。世尊。我當動此樂時。 ư già đà trung thuyết tam chủng âm 。Thế Tôn 。ngã đương động thử lạc/nhạc thời 。 彼善法會有諸天眾。互相謂曰。 bỉ thiện pháp hội hữu chư Thiên Chúng 。hỗ tương vị viết 。 此五髻乾闥婆王子不見不聞。我佛世尊十號具足。 thử ngũ kế càn thát bà vương tử bất kiến bất văn 。ngã Phật Thế tôn thập hiệu cụ túc 。 如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。於是我謂諸天眾言。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。ư thị ngã vị chư Thiên Chúng ngôn 。 汝等諸天善讚佛德。諸天答言。 nhữ đẳng chư Thiên thiện tán Phật đức 。chư Thiên đáp ngôn 。 五髻乾婆闥王子。我等所有讚佛功德與汝共之。 ngũ kế kiền Bà thát Vương tử 。ngã đẳng sở hữu tán Phật công đức dữ nhữ cọng chi 。 五髻乾闥婆王子。聞諸天言忽有省覺。報言。仁者。 ngũ kế càn thát bà vương tử 。văn chư Thiên ngôn hốt hữu tỉnh giác 。báo ngôn 。nhân giả 。 我今歸佛世尊。我以此事故。 ngã kim quy Phật Thế tôn 。ngã dĩ thử sự cố 。 向於佛動如是樂。 hướng ư Phật động như thị lạc/nhạc 。 爾時帝釋天主作如是念。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ tác như thị niệm 。 今此五髻乾闥婆王子根緣成熟。未至佛前。已伸供養。 kim thử ngũ kế càn thát bà vương tử căn duyên thành thục 。vị chí Phật tiền 。dĩ thân cúng dường 。 作是念已。告五髻乾闥婆王子言。汝持我語。 tác thị niệm dĩ 。cáo ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn 。nhữ trì ngã ngữ 。 往詣佛所。頭面禮足。如我詞曰。天主帝釋。 vãng nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc 。như ngã từ viết 。Thiên Chủ Đế Thích 。 稽首雙足問訊世尊。 khể thủ song túc vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利氣力安不。進止無惱不。我今與彼忉利天眾。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực an bất 。tiến chỉ vô não bất 。ngã kim dữ bỉ Đao Lợi Thiên chúng 。 欲來詣佛親近供養。當聽佛旨。 dục lai nghệ Phật thân cận cúng dường 。đương thính Phật chỉ 。 是時五髻乾闥婆王子聞此語已。白帝釋言。甚善天主。 Thị thời ngũ kế càn thát bà vương tử văn thử ngữ dĩ 。bạch Đế Thích ngôn 。thậm thiện Thiên Chủ 。 作是語已。往詣佛所。頭面禮足住立一面而白佛言。 tác thị ngữ dĩ 。vãng nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc trụ lập nhất diện nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。帝釋天主與忉利天眾。 Thế Tôn 。đế thích Thiên chủ dữ Đao Lợi Thiên chúng 。 遣我來此禮佛雙足。問訊世尊。 khiển ngã lai thử lễ Phật song túc 。vấn tấn Thế Tôn 。 少病少惱起居輕利氣力安不。進止無惱不。 thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực an bất 。tiến chỉ vô não bất 。 我等今日欲詣佛所親近供養。故遣我來聽於佛旨。佛即答言。 ngã đẳng kim nhật dục nghệ Phật sở thân cận cúng dường 。cố khiển ngã lai thính ư Phật chỉ 。Phật tức đáp ngôn 。 汝可迴還告語帝釋及彼天眾。今正是時。 nhữ khả hồi hoàn cáo ngữ Đế Thích cập bỉ Thiên Chúng 。kim chánh Thị thời 。 五髻乾闥婆王子承佛聖旨。還帝釋處傳世尊言。 ngũ kế càn thát bà vương tử thừa Phật thánh chỉ 。hoàn Đế Thích xứ/xử truyền Thế Tôn ngôn 。 今正是時。爾時帝釋及忉利天眾便詣佛所。 kim chánh Thị thời 。nhĩ thời Đế Thích cập Đao Lợi Thiên chúng tiện nghệ Phật sở 。 到佛所已。禮佛雙足住立一面。 đáo Phật sở dĩ 。lễ Phật song túc trụ lập nhất diện 。 是時天主即起是念。此帝釋巖。其相迫窄。 Thị thời Thiên Chủ tức khởi thị niệm 。thử đế thích nham 。kỳ tướng bách trách 。 天眾無數如何坐耶。佛知其意。即以神力令巖寬廣。 Thiên Chúng vô số như hà tọa da 。Phật tri kỳ ý 。tức dĩ thần lực lệnh nham khoan quảng 。 容諸天眾各不相礙。帝釋天主及彼天眾。 dung chư Thiên Chúng các bất tướng ngại 。đế thích Thiên chủ cập bỉ Thiên Chúng 。 各各禮佛次第而坐。眾坐已定。 các các lễ Phật thứ đệ nhi tọa 。chúng tọa dĩ định 。 帝釋天主合掌白言。世尊。我於長夜樂欲見佛樂聞正法。 đế thích Thiên chủ hợp chưởng bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư trường/trưởng dạ lạc/nhạc dục kiến Phật lạc/nhạc văn chánh pháp 。 世尊。 Thế Tôn 。 我念一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園入火界三昧。是時我在毘沙門宮。 ngã niệm nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên nhập hỏa giới tam muội 。Thị thời ngã tại Tỳ sa môn cung 。 見彼宮中有一夫人。名曰妙臂。見佛入是火界三昧。 kiến bỉ cung trung hữu nhất phu nhân 。danh viết diệu tý 。kiến Phật nhập thị hỏa giới tam muội 。 合掌恭敬專心念佛。我見世尊未出三昧。 hợp chưởng cung kính chuyên tâm niệm Phật 。ngã kiến Thế Tôn vị xuất tam muội 。 告妙臂言。待佛世尊出於三昧。 cáo diệu tý ngôn 。đãi Phật Thế tôn xuất ư tam muội 。 傳我至誠問訊於佛。少病少惱起居輕利氣力安不。 truyền ngã chí thành vấn tấn ư Phật 。thiểu bệnh thiểu não khởi cư khinh lợi khí lực an bất 。 進止無惱不。又復告言。待佛出定。 tiến chỉ vô não bất 。hựu phục cáo ngôn 。đãi Phật xuất định 。 傳我至誠。勿使忘失。世尊。是事實不。佛言帝釋。 truyền ngã chí thành 。vật sử vong thất 。Thế Tôn 。thị sự thật bất 。Phật ngôn Đế Thích 。 此事實爾。而彼夫人曾代於汝致敬問訊。 thử sự thật nhĩ 。nhi bỉ phu nhân tằng đại ư nhữ trí kính vấn tấn 。 佛又告言。天主。我在三昧亦聞汝語。 Phật hựu cáo ngôn 。Thiên Chủ 。ngã tại tam muội diệc văn nhữ ngữ 。 其後非久。即出三昧。 kỳ hậu phi cữu 。tức xuất tam muội 。 爾時帝釋白言。世尊。我昔曾聞。 nhĩ thời Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã tích tằng văn 。 有佛如來正等正覺。出現於世作大利益。 hữu Phật Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác 。xuất hiện ư thế tác Đại lợi ích 。 以大方便隨類引導。或隱人相。或現天身。我今自知。 dĩ đại phương tiện tùy loại dẫn đạo 。hoặc ẩn nhân tướng 。hoặc hiện Thiên thân 。ngã kim tự tri 。 佛出世間作大利益。以善方便隨類引導。 Phật xuất thế gian tác Đại lợi ích 。dĩ thiện phương tiện tùy loại dẫn đạo 。 或隱或顯。世尊。所有聲聞。從佛出家修持梵行。 hoặc ẩn hoặc hiển 。Thế Tôn 。sở hữu Thanh văn 。tùng Phật xuất gia tu trì phạm hạnh 。 命終之後生忉利天。而彼天人樂三種事。 mạng chung chi hậu sanh Đao Lợi Thiên 。nhi bỉ Thiên Nhân lạc/nhạc tam chủng sự 。 謂壽命色相及與名稱。世尊。昔有釋女。 vị thọ mạng sắc tướng cập dữ danh xưng 。Thế Tôn 。tích hữu Thích nữ 。 名曰密行。從佛出家持於梵行。 danh viết mật hạnh/hành/hàng 。tùng Phật xuất gia trì ư phạm hạnh 。 常厭女身求男子相。命終之後生忉利天。為我作子。 thường yếm nữ thân cầu nam tử tướng 。mạng chung chi hậu sanh Đao Lợi Thiên 。vi/vì/vị ngã tác tử 。 名曰密行。具大威力是大丈夫。世尊。 danh viết mật hạnh/hành/hàng 。cụ đại uy lực thị đại trượng phu 。Thế Tôn 。 復有三苾芻修聲聞行。而未能斷貪慾之心。 phục hưũ tam Bí-sô tu Thanh văn hạnh/hành/hàng 。nhi vị năng đoạn tham dục chi tâm 。 命終之後生於天界。作尾那乾闥婆子。 mạng chung chi hậu sanh ư Thiên giới 。tác vĩ na Càn thát bà tử 。 常來為彼密行天子作承事者。 thường lai vi/vì/vị bỉ mật hạnh/hành/hàng Thiên Tử tác thừa sự giả 。 時彼密行天向尾那乾闥婆子。說伽陀曰。 thời bỉ mật hạnh/hành/hàng Thiên hướng vĩ na Càn thát bà tử 。thuyết già đà viết 。  我昔為女人  具智名密行  ngã tích vi/vì/vị nữ nhân   cụ trí danh mật hạnh/hành/hàng  厭女求男相  常供佛法僧  yếm nữ cầu nam tướng   thường cung/cúng Phật pháp tăng  時見汝三子  而修聲聞行  thời kiến nhữ tam tử   nhi tu Thanh văn hạnh/hành/hàng  今生於下族  為我作承事  kim sanh ư hạ tộc   vi/vì/vị ngã tác thừa sự  汝等今當知  我為汝說實  nhữ đẳng kim đương tri   ngã vi/vì/vị nhữ thuyết thật  汝昔為人時  四事咸豐足  nhữ tích vi/vì/vị nhân thời   tứ sự hàm phong túc  不依佛禁戒  今可懷慙恥  bất y Phật cấm giới   kim khả hoài tàm sỉ  了心即正法  唯智者能了  liễu tâm tức chánh pháp   duy trí giả năng liễu  我昔汝同行  近佛聞正法  ngã tích nhữ đồng hạnh/hành/hàng   cận Phật văn chánh pháp  起信持佛戒  及供養聖眾  khởi tín trì Phật giới   cập cúng dường Thánh chúng  我因行正行  得為帝釋子  ngã nhân hành chánh hạnh   đắc vi/vì/vị đế Thích tử  具天大威力  自知名密行  cụ Thiên đại uy lực   tự tri danh mật hạnh/hành/hàng  止殊勝宮殿  轉女成男相  chỉ thù thắng cung điện   chuyển nữ thành nam tướng  汝乾闥婆子  從佛持梵行  nhữ Càn thát bà tử   tùng Phật trì phạm hạnh  聞佛最上法  却為承事者  văn Phật tối thượng Pháp   khước vi/vì/vị thừa sự giả  我於天界中  未見事今見  ngã ư Thiên giới trung   vị kiến sự kim kiến  修持聲聞行  而生於下族  tu trì Thanh văn hạnh/hành/hàng   nhi sanh ư hạ tộc  汝乾闥婆子  受我密行化  nhữ Càn thát bà tử   thọ/thụ ngã mật hạnh/hành/hàng hóa  汝等所受生  非彼諸佛子  nhữ đẳng sở thọ sanh   phi bỉ chư Phật tử  乾闥婆子言  天所說誠實  Càn thát bà tử ngôn   Thiên sở thuyết thành thật  我等因貪慾  墮乾闥婆趣  ngã đẳng nhân tham dục   đọa Càn thát bà thú  我今起精進  唯念佛正法  ngã kim khởi tinh tấn   duy niệm Phật chánh pháp  知貪慾生過  斷彼貪慾心  tri tham dục sanh quá/qua   đoạn bỉ tham dục tâm  貪為煩惱縛  其力勝魔軍  tham vi/vì/vị phiền não phược   kỳ lực thắng ma quân  棄佛真實法  故不生勝天  khí Phật chân thật Pháp   cố bất sanh thắng Thiên  帝釋與梵王  坐於善法會  Đế Thích dữ Phạm Vương   tọa ư thiện pháp hội  觀諸天勝行  經遊天界者  quán chư Thiên thắng hành   Kinh du Thiên giới giả  見我生下族  經遊於天界  kiến ngã sanh hạ tộc   Kinh du ư Thiên giới  我由行不正  而不獲勝果  ngã do hạnh/hành/hàng bất chánh   nhi bất hoạch thắng quả  爾時密行天  白父帝釋言  nhĩ thời mật hạnh/hành/hàng Thiên   bạch phụ Đế Thích ngôn  父王今當知  我佛最上尊  Phụ Vương kim đương tri   ngã Phật tối thượng tôn  出現於世聞  善降諸魔軍  xuất hiện ư thế văn   thiện hàng chư ma quân  名釋迦牟尼  此三乾闥婆  danh Thích-Ca Mâu Ni   thử tam Càn thát bà  是彼佛之子  忘失於正念  thị bỉ Phật chi tử   vong thất ư chánh niệm  墮乾闥婆趣  而於彼三中  đọa Càn thát bà thú   nhi ư bỉ tam trung  唯一不正知  餘二歸正道  duy nhất bất chánh tri   dư nhị quy chánh đạo  常向佛菩提  而行於正法  thường hướng Phật Bồ-đề   nhi hạnh/hành/hàng ư chánh pháp  所見諸聲聞  無有能及者  sở kiến chư Thanh văn   vô hữu năng cập giả  彼遠離所欲  能斷於煩惱  bỉ viễn ly sở dục   năng đoạn ư phiền não  唯念佛世尊  不復生餘想  duy niệm Phật Thế tôn   bất phục sanh dư tưởng  所有未了法  彼二悉正知  sở hữu vị liễu Pháp   bỉ nhị tất chánh tri  當得勝果報  而生於梵天  đương đắc thắng quả báo   nhi sanh ư phạm thiên 世尊。我於爾時聞密行天子說是偈已。 Thế Tôn 。ngã ư nhĩ thời văn mật hạnh/hành/hàng Thiên Tử thuyết thị kệ dĩ 。 我於此事有所未決。故來佛所。欲伸請問。 ngã ư thử sự hữu sở vị quyết 。cố lai Phật sở 。dục thân thỉnh vấn 。 願佛垂愍。為我宣說。 nguyện Phật thùy mẫn 。vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 爾時世尊而作是念。 nhĩ thời Thế Tôn nhi tác thị niệm 。 帝釋天主於長夜中無懈無廢無塵無垢。 đế thích Thiên chủ ư trường/trưởng dạ trung vô giải vô phế vô trần vô cấu 。 如有所問是真不知非作魔事。彼有所問當為宣說。 như hữu sở vấn thị chân bất tri phi tác ma sự 。bỉ hữu sở vấn đương vi/vì/vị tuyên thuyết 。 作是念已即說伽陀。告帝釋曰。 tác thị niệm dĩ tức thuyết già đà 。cáo đế thích viết 。  帝釋今當知  汝心中所樂  Đế Thích kim đương tri   nhữ tâm trung sở lạc/nhạc  欲有所問義  當問我為說  dục hữu sở vấn nghĩa   đương vấn ngã vi/vì/vị thuyết 爾時帝釋天主即說伽陀。白世尊曰。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ tức thuyết già đà 。bạch Thế Tôn viết 。  今蒙佛聽許  如我意所樂  kim mông Phật thính hứa   như ngã ý sở lạc/nhạc  我今當啟請  願佛為宣說  ngã kim đương khải thỉnh   nguyện Phật vi/vì/vị tuyên thuyết 帝釋天主說伽陀已白佛言。世尊。 đế thích Thiên chủ thuyết già đà dĩ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所有天人阿修羅乾闥婆及諸異生等。以何為煩惱。 sở hữu Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà cập chư dị sanh đẳng 。dĩ hà vi/vì/vị phiền não 。 佛言。以憎愛為煩惱。帝釋天主。 Phật ngôn 。dĩ tăng ái vi/vì/vị phiền não 。đế thích Thiên chủ 。 所有天人阿修羅乾闥婆乃至諸異生等。而作是念。 sở hữu Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà nãi chí chư dị sanh đẳng 。nhi tác thị niệm 。 嗚呼我自於他先無侵害亦不怨枉。 ô hô ngã tự ư tha tiên vô xâm hại diệc bất oán uổng 。 不鬪不諍無訴無訟。又不相持。云何於我返作是事。 bất đấu bất tránh vô tố vô tụng 。hựu bất tướng trì 。vân hà ư ngã phản tác thị sự 。 天主。如是之事由憎愛起。憎愛起故煩惱遂生。 Thiên Chủ 。như thị chi sự do tăng ái khởi 。tăng ái khởi cố phiền não toại sanh 。 帝釋白言。世尊。如是如是。如佛所說。 Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。như Phật sở thuyết 。 我今從佛了知此義。憎愛為煩惱。斷於疑惑。 ngã kim tùng Phật liễu tri thử nghĩa 。tăng ái vi/vì/vị phiền não 。đoạn ư nghi hoặc 。 滿所樂心。 mãn sở lạc/nhạc tâm 。 爾時帝釋天主得聞佛說歡喜信受。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ đắc văn Phật thuyết hoan hỉ tín thọ 。 復白佛言。世尊。此憎愛煩惱。何因何集。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thử tăng ái phiền não 。hà nhân hà tập 。 何生何緣。何因得有。何因得無。佛言。天主。 hà sanh hà duyên 。hà nhân đắc hữu 。hà nhân đắc vô 。Phật ngôn 。Thiên Chủ 。 此憎愛煩惱。怨親為因。怨親而集。從怨親生。 thử tăng ái phiền não 。oán thân vi/vì/vị nhân 。oán thân nhi tập 。tùng oán thân sanh 。 怨親為緣。由怨親故。有憎愛煩惱。 oán thân vi/vì/vị duyên 。do oán thân cố 。hữu tăng ái phiền não 。 若無怨親憎愛即無。帝釋白佛言。如是如是。如佛所說。 nhược/nhã vô oán thân tăng ái tức vô 。Đế Thích bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。như Phật sở thuyết 。 我今從佛了知此義。憎愛煩惱怨親為因。 ngã kim tùng Phật liễu tri thử nghĩa 。tăng ái phiền não oán thân vi/vì/vị nhân 。 若無怨親即無憎愛。又復白言。世尊。 nhược/nhã vô oán thân tức vô tăng ái 。hựu phục bạch ngôn 。Thế Tôn 。 怨親因何有。從何集。由何生。依何緣。何因得有。 oán thân nhân hà hữu 。tùng hà tập 。do hà sanh 。y hà duyên 。hà nhân đắc hữu 。 何因得無。佛告帝釋。所欲為因。從所欲集。 hà nhân đắc vô 。Phật cáo Đế Thích 。sở dục vi/vì/vị nhân 。tùng sở dục tập 。 由所欲生。依所欲緣。因其所欲故有怨親。 do sở dục sanh 。y sở dục duyên 。nhân kỳ sở dục cố hữu oán thân 。 若無所欲怨親即無。帝釋白佛言。世尊。如是如是。 nhược/nhã vô sở dục oán thân tức vô 。Đế Thích bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。 如佛所說。而彼怨親因所欲有。又復白言。世尊。 như Phật sở thuyết 。nhi bỉ oán thân nhân sở dục hữu 。hựu phục bạch ngôn 。Thế Tôn 。 而此所欲。何因而有。從何而集。由何而生。 nhi thử sở dục 。hà nhân nhi hữu 。tùng hà nhi tập 。do hà nhi sanh 。 依於何緣。何因得有。何因得無。佛言。帝釋。 y ư hà duyên 。hà nhân đắc hữu 。hà nhân đắc vô 。Phật ngôn 。Đế Thích 。 所欲因疑惑有。從疑惑集。由疑惑生。 sở dục nhân nghi hoặc hữu 。tùng nghi hoặc tập 。do nghi hoặc sanh 。 依疑惑緣。因疑惑故而有所欲。 y nghi hoặc duyên 。nhân nghi hoặc cố nhi hữu sở dục 。 若無疑惑即無所欲。帝釋白言。世尊。如是如是。 nhược/nhã vô nghi hoặc tức vô sở dục 。Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。 如佛所說。所欲因疑惑有。又復白言。世尊。 như Phật sở thuyết 。sở dục nhân nghi hoặc hữu 。hựu phục bạch ngôn 。Thế Tôn 。 疑惑何因何集何生何緣。而此疑惑。 nghi hoặc hà nhân hà tập hà sanh hà duyên 。nhi thử nghi hoặc 。 何因得有。何因得無。佛告帝釋。以虛妄為因。 hà nhân đắc hữu 。hà nhân đắc vô 。Phật cáo Đế Thích 。dĩ hư vọng vi/vì/vị nhân 。 從虛妄而集。由虛妄生。依虛妄緣。 tùng hư vọng nhi tập 。do hư vọng sanh 。y hư vọng duyên 。 以虛妄故即有疑惑。由疑惑故致有所欲。 dĩ hư vọng cố tức hữu nghi hoặc 。do nghi hoặc cố trí hữu sở dục 。 因其所欲故有怨親。由彼怨親遂有憎愛。 nhân kỳ sở dục cố hữu oán thân 。do bỉ oán thân toại hữu tăng ái 。 以憎愛故乃有刀劒相持訴訟鬪諍。情生諂曲。語不真實。 dĩ tăng ái cố nãi hữu đao 劒tướng trì tố tụng đấu tranh 。Tình sanh siểm khúc 。ngữ bất chân thật 。 起如是等種種罪業不善之法。 khởi như thị đẳng chủng chủng tội nghiệp bất thiện chi Pháp 。 由此得一大苦蘊集。天主。若無虛妄即無疑惑。 do thử đắc nhất Đại khổ uẩn tập 。Thiên Chủ 。nhược/nhã vô hư vọng tức vô nghi hoặc 。 若無疑惑即無所欲。所欲既無怨親何有。 nhược/nhã vô nghi hoặc tức vô sở dục 。sở dục ký vô oán thân hà hữu 。 怨親不立憎愛自除。憎愛無故。刀劒相持訴訟鬪諍。 oán thân bất lập tăng ái tự trừ 。tăng ái vô cố 。đao 劒tướng trì tố tụng đấu tranh 。 諂曲之情不實之語。如是等種種罪業不善之法。 siểm khúc chi Tình bất thật chi ngữ 。như thị đẳng chủng chủng tội nghiệp bất thiện chi Pháp 。 皆悉得滅。如是則一大苦蘊滅。帝釋白佛言。 giai tất đắc diệt 。như thị tắc nhất Đại khổ uẩn diệt 。Đế Thích bạch Phật ngôn 。 如是如是。如佛所說。因疑惑故則有虛妄。 như thị như thị 。như Phật sở thuyết 。nhân nghi hoặc cố tức hữu hư vọng 。 復白佛言。世尊。虛妄之法以何法滅。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hư vọng chi Pháp dĩ hà pháp diệt 。 乃至苾芻當云何行。佛告天主。滅虛妄者。 nãi chí Bí-sô đương vân hà hạnh/hành/hàng 。Phật cáo Thiên Chủ 。diệt hư vọng giả 。 謂八正道。八正道者。 vị Bát Chánh Đạo 。Bát Chánh Đạo giả 。 正見正思惟正語正業正命正精進正念正定。由是八法虛妄得滅。 chánh kiến chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng chánh tinh tấn chánh niệm chánh định 。do thị bát pháp hư vọng đắc diệt 。 若諸苾芻行是法者。是即名為滅虛妄行。 nhược/nhã chư Bí-sô hạnh/hành/hàng thị pháp giả 。thị tức danh vi diệt hư vọng hạnh/hành/hàng 。 帝釋白佛言。如是如是。世尊。 Đế Thích bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。Thế Tôn 。 滅虛妄者是八正道。帝釋復白佛言。世尊。所滅虛妄法。 diệt hư vọng giả thị Bát Chánh Đạo 。Đế Thích phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。sở diệt hư vọng pháp 。 若苾芻行者。當於別解脫法中有幾種法。 nhược/nhã Bí-sô hành giả 。đương ư biệt giải thoát Pháp trung hữu ki chủng Pháp 。 佛言天主。虛妄法者。於別解脫法中。有六種法。 Phật ngôn Thiên Chủ 。hư vọng pháp giả 。ư biệt giải thoát Pháp trung 。hữu lục chủng Pháp 。 何等為六。所謂眼觀色。耳聽聲。鼻齅香。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。sở vị nhãn quán sắc 。nhĩ thính thanh 。tỳ 齅hương 。 舌了味。身覺觸。意分別法。天主。 thiệt liễu vị 。thân giác xúc 。ý phân biệt Pháp 。Thiên Chủ 。 眼觀於色有二種義。謂可觀不可觀。不可觀者。 nhãn quán ư sắc hữu nhị chủng nghĩa 。vị khả quán bất khả quán 。bất khả quán giả 。 謂於一切染法境界而不可觀。可觀者。 vị ư nhất thiết nhiễm pháp cảnh giới nhi bất khả quán 。khả quán giả 。 謂於一切善法境界而可觀察。如是眼觀色境。 vị ư nhất thiết thiện pháp cảnh giới nhi khả quan sát 。như thị nhãn quán sắc cảnh 。 乃至意分別法亦復如是。世尊。我今從佛了知此義。 nãi chí ý phân biệt Pháp diệc phục như thị 。Thế Tôn 。ngã kim tùng Phật liễu tri thử nghĩa 。 不可觀者。所有眼境不善之法。若其觀者。 bất khả quán giả 。sở hữu nhãn cảnh bất thiện chi Pháp 。nhược/nhã kỳ quán giả 。 是即增長染法。損減善法。其可觀者。 thị tức tăng trưởng nhiễm pháp 。tổn giảm thiện Pháp 。kỳ khả quán giả 。 所有眼境一切善法。若其觀者。即是增長善法。損減染法。 sở hữu nhãn cảnh nhất thiết thiện pháp 。nhược/nhã kỳ quán giả 。tức thị tăng trưởng thiện Pháp 。tổn giảm nhiễm pháp 。 乃至意分別法亦復如是。世尊。 nãi chí ý phân biệt Pháp diệc phục như thị 。Thế Tôn 。 我今從佛聞是法已。滿所願樂。斷於疑惑。又復白言。 ngã kim tùng Phật văn thị pháp dĩ 。mãn sở nguyện lạc/nhạc 。đoạn ư nghi hoặc 。hựu phục bạch ngôn 。 世尊。若復苾芻欲滅虛妄者。當斷幾法。 Thế Tôn 。nhược phục Bí-sô dục diệt hư vọng giả 。đương đoạn kỷ Pháp 。 當行幾法。佛言。天主。若有苾芻。欲滅虛妄法者。 đương hạnh/hành/hàng kỷ Pháp 。Phật ngôn 。Thiên Chủ 。nhược hữu Bí-sô 。dục diệt hư vọng pháp giả 。 當斷三法。當行三法。一疑惑。二悕望。 đương đoạn tam Pháp 。đương hạnh/hành/hàng tam Pháp 。nhất nghi hoặc 。nhị hy vọng 。 三無義語。此三種法。亦有可行。有不可行。 tam vô nghĩa ngữ 。thử tam chủng Pháp 。diệc hữu khả hạnh/hành/hàng 。hữu bất khả hạnh/hành/hàng 。 不可行者。謂於此三種不善之法。當斷不行。 bất khả hành giả 。vị ư thử tam chủng bất thiện chi Pháp 。đương đoạn bất hạnh/hành 。 若復行者。增不善法損於善法。可行者。 nhược phục hành giả 。tăng bất thiện pháp tổn ư thiện Pháp 。khả hành giả 。 謂於此三種不善之法勤行除斷。 vị ư thử tam chủng bất thiện chi Pháp cần hạnh/hành/hàng trừ đoạn 。 即得不善損減善法增長。帝釋白言。世尊。如是如是。 tức đắc bất thiện tổn giảm thiện Pháp tăng trưởng 。Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。 我今從佛了知此義疑惑悕望無義語等三種之 ngã kim tùng Phật liễu tri thử nghĩa nghi hoặc hy vọng vô nghĩa ngữ đẳng tam chủng chi 法。若復行者。損諸善法增長不善。 Pháp 。nhược phục hành giả 。tổn chư thiện Pháp tăng trưởng bất thiện 。 若復苾芻。於此三法勤行除斷。 nhược phục Bí-sô 。ư thử tam Pháp cần hạnh/hành/hàng trừ đoạn 。 即得不善損減善法增長。又復白言。世尊。若有苾芻。 tức đắc bất thiện tổn giảm thiện Pháp tăng trưởng 。hựu phục bạch ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu Bí-sô 。 行滅虛妄法者。有幾種身。佛言天主。若有苾芻。 hạnh/hành/hàng diệt hư vọng pháp giả 。hữu ki chủng thân 。Phật ngôn Thiên Chủ 。nhược hữu Bí-sô 。 行滅虛妄法有三種身。三種身者。謂適悅身。 hạnh/hành/hàng diệt hư vọng pháp hữu tam chủng thân 。tam chủng thân giả 。vị Thích-duyệt thân 。 苦惱身。捨身。適悅身者。有其二義。 khổ não thân 。xả thân 。Thích-duyệt thân giả 。hữu kỳ nhị nghĩa 。 謂可行不可行。可行者。謂諸善法。不可行者。 vị khả hạnh/hành/hàng bất khả hạnh/hành/hàng 。khả hành giả 。vị chư thiện Pháp 。bất khả hành giả 。 謂諸不善法。苦惱身捨身亦復如是。帝釋白佛言。 vị chư bất thiện pháp 。khổ não thân xả thân diệc phục như thị 。Đế Thích bạch Phật ngôn 。 世尊。如是如是。我今從佛了知此義。 Thế Tôn 。như thị như thị 。ngã kim tùng Phật liễu tri thử nghĩa 。 若彼苾芻行滅虛妄法者。於適悅身苦惱身捨身。 nhược/nhã bỉ Bí-sô hạnh/hành/hàng diệt hư vọng pháp giả 。ư Thích-duyệt thân khổ não thân xả thân 。 於此三身諸善法等可行。 ư thử tam thân chư thiện Pháp đẳng khả hạnh/hành/hàng 。 諸不善法等皆不可行。 chư bất thiện pháp đẳng giai bất khả hạnh/hành/hàng 。 爾時帝釋復白言。世尊。所有一切眾生。 nhĩ thời Đế Thích phục bạch ngôn 。Thế Tôn 。sở hữu nhất thiết chúng sanh 。 樂欲憶念色相皆悉同不。佛言不也。天主。 lạc/nhạc dục ức niệm sắc tướng giai tất đồng bất 。Phật ngôn bất dã 。Thiên Chủ 。 一切眾生。非同一欲非同一念非一色相。 nhất thiết chúng sanh 。phi đồng nhất dục phi đồng nhất niệm phi nhất sắc tướng 。 天主。一切眾生雖然各各居其界趣。 Thiên Chủ 。nhất thiết chúng sanh tuy nhiên các các cư kỳ giới thú 。 亦各不知界趣差別。彼由不知界趣差別。 diệc các bất tri giới thú sái biệt 。bỉ do bất tri giới thú sái biệt 。 是故行於黑闇之道。返執癡法以為真實。 thị cố hạnh/hành/hàng ư hắc ám chi đạo 。phản chấp si Pháp dĩ vi/vì/vị chân thật 。 此諸眾生不知界趣種種差別。所了知者唯黑闇界。 thử chư chúng sanh bất tri giới thú chủng chủng sái biệt 。sở liễu tri giả duy hắc ám giới 。 雖復了知。而亦常行於黑闇道。 tuy phục liễu tri 。nhi diệc thường hạnh/hành/hàng ư hắc ám đạo 。 堅執癡法以為真實。帝釋白言。世尊。如是如是。如佛所說。 kiên chấp si Pháp dĩ vi/vì/vị chân thật 。Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。như Phật sở thuyết 。 我今從佛了知此義。 ngã kim tùng Phật liễu tri thử nghĩa 。 一切眾生非同一欲非同一念非一色相。由彼眾生不知差別。 nhất thiết chúng sanh phi đồng nhất dục phi đồng nhất niệm phi nhất sắc tướng 。do bỉ chúng sanh bất tri sái biệt 。 故執癡闇而為真實。 cố chấp si ám nhi vi chân thật 。 爾時帝釋復白佛言。世尊。 nhĩ thời Đế Thích phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 所有一切沙門婆羅門等。皆得究竟清淨梵行不。佛言不也。 sở hữu nhất thiết sa môn Bà la môn đẳng 。giai đắc cứu cánh thanh tịnh phạm hạnh bất 。Phật ngôn bất dã 。 斯有二義。天主。若彼沙門婆羅門等。 tư hữu nhị nghĩa 。Thiên Chủ 。nhược/nhã bỉ sa môn Bà la môn đẳng 。 不能盡彼愛法。決定不獲究竟清淨梵行。 bất năng tận bỉ ái pháp 。quyết định bất hoạch cứu cánh thanh tịnh phạm hạnh 。 若彼沙門婆羅門等。有能盡彼愛法。 nhược/nhã bỉ sa môn Bà la môn đẳng 。hữu năng tận bỉ ái pháp 。 乃得無上解脫心正解脫。是名獲得究竟清淨梵行。 nãi đắc vô thượng giải thoát tâm chánh giải thoát 。thị danh hoạch đắc cứu cánh thanh tịnh phạm hạnh 。 帝釋白佛言。世尊。如是如是。如佛所說。 Đế Thích bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。như Phật sở thuyết 。 我今從佛了知此義。若沙門婆羅門等不盡愛法。 ngã kim tùng Phật liễu tri thử nghĩa 。nhược/nhã sa môn Bà la môn đẳng bất tận ái pháp 。 決定不獲究竟清淨梵行。 quyết định bất hoạch cứu cánh thanh tịnh phạm hạnh 。 若有沙門婆羅門等盡彼愛法。決定獲得無上解脫心正解脫。 nhược hữu sa môn Bà la môn đẳng tận bỉ ái pháp 。quyết định hoạch đắc vô thượng giải thoát tâm chánh giải thoát 。 是名獲得究竟清淨梵行。 thị danh hoạch đắc cứu cánh thanh tịnh phạm hạnh 。 爾時帝釋復白佛言。世尊。 nhĩ thời Đế Thích phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我今云何當得永離諸見之病使不復生。是諸見病從心識生。 ngã kim vân hà đương đắc vĩnh ly chư kiến chi bệnh sử bất phục sanh 。thị chư kiến bệnh tùng tâm thức sanh 。 我此心識當復云何。我雖問佛種種之義。 ngã thử tâm thức đương phục vân hà 。ngã tuy vấn Phật chủng chủng chi nghĩa 。 云何不能獲聖果報。得佛如來應正等覺。 vân hà bất năng hoạch Thánh quả báo 。đắc Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 唯願世尊。為我斷除疑惑根本諸見之病。佛言。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã đoạn trừ nghi hoặc căn bản chư kiến chi bệnh 。Phật ngôn 。 天主。汝知之不。 Thiên Chủ 。nhữ tri chi bất 。 於往昔時有沙門婆羅門亦問此義。帝釋白言。世尊。我今憶念。 ư vãng tích thời hữu sa môn Bà la môn diệc vấn thử nghĩa 。Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim ức niệm 。 於一時中有大威力諸天。集忉利天善法之會。 ư nhất thời trung hữu đại uy lực chư Thiên 。tập Đao Lợi Thiên thiện Pháp chi hội 。 爾時會中有諸天人。不知法者輙欲成佛。 nhĩ thời hội trung hữu chư Thiên Nhân 。bất tri Pháp giả triếp dục thành Phật 。 以如是意告白世尊。佛察愚闇不與記莂。 dĩ như thị ý cáo bạch Thế Tôn 。Phật sát ngu ám bất dữ kí biệt 。 時彼諸天。不滿所願。心有差別。從座而起。 thời bỉ chư Thiên 。bất mãn sở nguyện 。tâm hữu sái biệt 。tùng tọa nhi khởi 。 各還本界。本界不現因遂墮落。 các hoàn bổn giới 。bổn giới bất hiện nhân toại đọa lạc 。 時彼諸天以墮落故即大驚怖。心生疑惑。各作是念。 thời bỉ chư Thiên dĩ đọa lạc cố tức Đại kinh phố 。tâm sanh nghi hoặc 。các tác thị niệm 。 本界不現定知墮落。我若得見沙門婆羅門者。 bổn giới bất hiện định tri đọa lạc 。ngã nhược/nhã đắc kiến sa môn Bà la môn giả 。 即往請問。汝是如來應供正等正覺不。 tức vãng thỉnh vấn 。nhữ thị Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác bất 。 時彼諸天或有見我唯獨經行。來詣我所而問我言。仁者。 thời bỉ chư Thiên hoặc hữu kiến ngã duy độc kinh hành 。lai nghệ ngã sở nhi vấn ngã ngôn 。nhân giả 。 汝是何人。我時答言。是帝釋天主。 nhữ thị hà nhân 。ngã thời đáp ngôn 。thị đế thích Thiên chủ 。 時彼諸天心苦惱故。白言。天主。 thời bỉ chư Thiên tâm khổ não cố 。bạch ngôn 。Thiên Chủ 。 豈不見我受於苦惱。以我向佛應當問法而不能問。 khởi bất kiến ngã thọ/thụ ư khổ não 。dĩ ngã hướng Phật ứng đương vấn Pháp nhi bất năng vấn 。 應可歸依而不歸依。以差別心遂還本界。 ưng khả quy y nhi bất quy y 。dĩ sái biệt tâm toại hoàn bổn giới 。 本界不現定知墮落。是故苦惱。願見救護。天主。 bổn giới bất hiện định tri đọa lạc 。thị cố khổ não 。nguyện kiến cứu hộ 。Thiên Chủ 。 我從今日誓歸依佛為聲聞弟子。 ngã tùng kim nhật thệ quy y Phật vi/vì/vị Thanh văn đệ-tử 。 我於爾時即說伽陀。答彼天曰。 ngã ư nhĩ thời tức thuyết già đà 。đáp bỉ Thiên viết 。  汝等起邪念  所言亦不正  nhữ đẳng khởi tà niệm   sở ngôn diệc bất chánh  求佛心差別  由是長受苦  cầu Phật tâm sái biệt   do thị trường/trưởng thọ khổ  或見於沙門  及彼婆羅門  hoặc kiến ư Sa Môn   cập bỉ Bà-la-môn  經行即請問  汝是正覺不  kinh hành tức thỉnh vấn   nhữ thị chánh giác bất  若是正覺者  我歸依供養  nhược/nhã thị chánh giác giả   ngã quy y cúng dường  我即問於彼  當云何供養  ngã tức vấn ư bỉ   đương vân hà cúng dường  所問不能知  佛如實正道  sở vấn bất năng trai   Phật như thật chánh đạo  時彼諸天眾  心之所樂欲  thời bỉ chư Thiên Chúng   tâm chi sở lạc/nhạc dục  心與心所法  疑惑而分別  tâm dữ tâm sở pháp   nghi hoặc nhi phân biệt  我知彼心法  如世尊所說  ngã tri bỉ tâm Pháp   như Thế Tôn sở thuyết  我已當為說  於彼三界中  ngã dĩ đương vi/vì/vị thuyết   ư bỉ tam giới trung  唯有佛世尊  是世間大師  duy hữu Phật Thế tôn   thị thế gian Đại sư  善降大魔軍  能度諸有情  thiện hàng Đại ma quân   năng độ chư hữu tình  到涅槃彼岸  如來大覺尊  đáo Niết-Bàn bỉ ngạn   Như Lai đại giác tôn  於天上人間  無有能等者  ư Thiên thượng nhân gian   vô hữu năng đẳng giả  無畏大丈夫  善斷貪受病  vô úy đại trượng phu   thiện đoạn tham thọ/thụ bệnh  如來大日尊  汝今稽首禮  Như Lai đại nhật tôn   nhữ kim khể thủ lễ 爾時帝釋天主說是事已。佛復告言。天主。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ thuyết thị sự dĩ 。Phật phục cáo ngôn 。Thiên Chủ 。 汝可知彼過去之事。謂分別利及適悅利。 nhữ khả tri bỉ quá khứ chi sự 。vị phân biệt lợi cập Thích-duyệt lợi 。 帝釋白言。世尊。我今憶念。 Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim ức niệm 。 往昔一時天與脩羅而相鬪戰。天人得勝脩羅退敗。我作是念。 vãng tích nhất thời Thiên dữ tu La nhi tướng đấu chiến 。Thiên Nhân đắc thắng tu La thoái bại 。ngã tác thị niệm 。 所有天人快樂及脩羅快樂。 sở hữu Thiên Nhân khoái lạc cập tu La khoái lạc 。 我今獨受而獲適悅。因獲如是適悅之利。 ngã kim độc thọ/thụ nhi hoạch Thích-duyệt 。nhân hoạch như thị Thích-duyệt chi lợi 。 盡此生中當有鬪諍及刀兵相害。是謂因彼適悅之利。 tận thử sanh trung đương hữu đấu tranh cập đao binh tướng hại 。thị vị nhân bỉ Thích-duyệt chi lợi 。 分別利者。盡此一生無鬪無諍。乃至刀兵不相持害。 phân biệt lợi giả 。tận thử nhất sanh vô đấu vô tránh 。nãi chí đao binh bất tướng trì hại 。 此為分別之利。帝釋復言。世尊。 thử vi/vì/vị phân biệt chi lợi 。Đế Thích phục ngôn 。Thế Tôn 。 我今從佛聞是正法。轉復深信發起行願。 ngã kim tùng Phật văn thị chánh pháp 。chuyển phục thâm tín phát khởi hạnh nguyện 。 願我壽終若生人間。生富貴族巨有財穀。 nguyện ngã thọ chung nhược/nhã sanh nhân gian 。sanh phú quý tộc cự hữu tài cốc 。 多積珍寶輦輿車乘玩好之具。眷屬熾盛種種具足。常不乏少。 đa tích trân bảo liễn dư xa thừa ngoạn hảo chi cụ 。quyến thuộc sí thịnh chủng chủng cụ túc 。thường bất phạp thiểu 。 願我當生如是上族處智者胎。 nguyện ngã đương sanh như thị thượng tộc xứ/xử trí giả thai 。 身肢圓滿色相殊妙。食於上味尊貴自在壽命長遠。 thân chi viên mãn sắc tướng thù diệu 。thực/tự ư thượng vị tôn quý tự tại thọ mạng trường/trưởng viễn 。 起正信心向佛出家。剃除鬚髮被於法服。 khởi chánh tín tâm hướng Phật xuất gia 。thế trừ tu phát bị ư pháp phục 。 而為苾芻。常持梵行無所缺犯。證須陀洹斯陀含果。 nhi vi Bí-sô 。thường trì phạm hạnh vô sở khuyết phạm 。chứng Tu đà Hoàn Tư đà hàm quả 。 乃至獲得盡苦邊際。世尊。 nãi chí hoạch đắc tận khổ biên tế 。Thế Tôn 。 我復聞有色究竟天。願我終於人間復生彼天。佛言。天主。 ngã phục văn hữu Sắc cứu kính Thiên 。nguyện ngã chung ư nhân gian phục sanh bỉ Thiên 。Phật ngôn 。Thiên Chủ 。 善哉善哉天主。如汝所願。 Thiện tai thiện tai Thiên Chủ 。như nhữ sở nguyện 。 何因何緣有此殊勝所證之果。帝釋白言。世尊。我別無因。 hà nhân hà duyên hữu thử thù thắng sở chứng chi quả 。Đế Thích bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã biệt vô nhân 。 乃是從佛聞於正法發起深信。 nãi thị tùng Phật văn ư chánh pháp phát khởi thâm tín 。 以願力故證如是果。世尊。我今於此會中聞於正法。 dĩ nguyện lực cố chứng như thị quả 。Thế Tôn 。ngã kim ư thử hội trung văn ư chánh pháp 。 以法力故增其智慧復增壽命。 dĩ pháp lực cố tăng kỳ trí tuệ phục tăng thọ mạng 。 是時帝釋發是願已。遠塵離垢得法眼淨。復有八萬天人。 Thị thời Đế Thích phát thị nguyện dĩ 。viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。phục hưũ bát vạn Thiên Nhân 。 亦復獲得法眼清淨。爾時帝釋天主。 diệc phục hoạch đắc pháp nhãn thanh tịnh 。nhĩ thời đế thích Thiên chủ 。 聞法見法而能了知。住法堅固。斷諸疑惑。如是證已。 văn Pháp kiến Pháp nhi năng liễu tri 。trụ pháp kiên cố 。đoạn chư nghi hoặc 。như thị chứng dĩ 。 從座而起。偏袒右肩合掌頂禮而白佛言。世尊。 tùng tọa nhi khởi 。thiên đản hữu kiên hợp chưởng đảnh lễ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我得解脫我得解脫。從於今日盡其壽命。 ngã đắc giải thoát ngã đắc giải thoát 。tùng ư kim nhật tận kỳ thọ mạng 。 歸佛法僧。持優婆塞戒。 quy Phật pháp tăng 。trì ưu-bà-tắc giới 。 爾時帝釋天主即於佛前。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ tức ư Phật tiền 。 迴語五髻乾闥婆王子言。汝今於我快生善利及益多人。 hồi ngữ ngũ kế càn thát bà vương tử ngôn 。nhữ kim ư ngã khoái sanh thiện lợi cập ích đa nhân 。 由汝前來以彼妙樂供養佛故。 do nhữ tiền lai dĩ bỉ diệu lạc/nhạc cúng dường Phật cố 。 遂令我等聞法得果。待我還宮。滿汝所願。 toại lệnh ngã đẳng văn Pháp đắc quả 。đãi ngã hoàn cung 。mãn nhữ sở nguyện 。 爾時帝釋天主復告忉利天眾言。仁者。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ phục cáo Đao Lợi Thiên chúng ngôn 。nhân giả 。 汝等當作梵音。三歸於佛。於意云何。 nhữ đẳng đương tác phạm âm 。tam quy ư Phật 。ư ý vân hà 。 今佛世尊已得梵住寂靜涅槃。 kim Phật Thế tôn dĩ đắc phạm trụ/trú tịch tĩnh Niết-Bàn 。 是時天眾隨於帝釋遶佛三匝。即以頭面禮佛雙足。住於佛前。 Thị thời Thiên Chúng tùy ư Đế Thích nhiễu Phật tam tạp/táp 。tức dĩ đầu diện lễ Phật song túc 。trụ/trú ư Phật tiền 。 異口同聲。乃作梵音。三歸佛曰。 dị khẩu đồng thanh 。nãi tác phạm âm 。tam quy Phật viết 。 那謨那莫(一)薩多薩昧婆誐嚩帝(二)怛他(引)誐 na mô na mạc (nhất )tát đa tát muội Bà nga phược đế (nhị )đát tha (dẫn )nga 多(引)野(三)阿囉訶帝(引)三藐三沒駄野(四)。 đa (dẫn )dã (tam )a La ha đế (dẫn )tam miểu tam một đà dã (tứ )。 帝釋天主與彼天眾。三復歸依佛已。 đế thích Thiên chủ dữ bỉ Thiên Chúng 。tam phục quy y Phật dĩ 。 及彼五髻乾闥婆王子等。隱於會中迴還天界。 cập bỉ ngũ kế càn thát bà vương tử đẳng 。ẩn ư hội trung hồi hoàn Thiên giới 。 爾時娑婆界主大梵天王。 nhĩ thời Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 過是日已至於夜分。來詣佛所。身光晃耀。照帝釋巖。 quá/qua thị nhật dĩ chí ư dạ phần 。lai nghệ Phật sở 。thân quang hoảng diệu 。chiếu đế thích nham 。 到佛前已。禮佛雙足。却坐一面。合掌頂禮。 đáo Phật tiền dĩ 。lễ Phật song túc 。khước tọa nhất diện 。hợp chưởng đảnh lễ 。 說伽陀曰。 thuyết già đà viết 。  帝釋為多利  向佛問正法  Đế Thích vi/vì/vị đa lợi   hướng Phật vấn chánh pháp  佛以微妙音  為除斷疑惑  Phật dĩ vi diệu âm   vi/vì/vị trừ đoạn nghi hoặc 爾時梵王說伽陀已。白言。世尊。佛說正法時。 nhĩ thời Phạm Vương thuyết già đà dĩ 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。Phật thuyết Chánh Pháp thời 。 帝釋天王遠塵離垢得法眼淨。 đế thích Thiên Vương viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 八萬天人亦得法眼淨。佛言。如是如是。 bát vạn Thiên Nhân diệc đắc pháp nhãn tịnh 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 時娑婆界主大梵天王。聞佛語已歡喜信受。 thời Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。văn Phật ngữ dĩ hoan hỉ tín thọ 。 禮佛足已隱身不現還於天界。 lễ Phật túc dĩ ẩn thân bất hiện hoàn ư Thiên giới 。 爾時世尊即於夜分。往苾芻眾圍遶而坐。 nhĩ thời Thế Tôn tức ư dạ phần 。vãng Bí-sô chúng vi nhiễu nhi tọa 。 告諸苾芻言。過是日已於夜分中。 cáo chư Bí-sô ngôn 。quá/qua thị nhật dĩ ư dạ phần trung 。 娑婆界主大梵天王。來詣我所。禮我足已。 Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。lai nghệ ngã sở 。lễ ngã túc dĩ 。 合掌恭敬說伽陀曰。 hợp chưởng cung kính thuyết già đà viết 。  帝釋為多利  向佛問正法  Đế Thích vi/vì/vị đa lợi   hướng Phật vấn chánh pháp  佛以微妙音  為除斷疑惑  Phật dĩ vi diệu âm   vi/vì/vị trừ đoạn nghi hoặc 復謂我言。帝釋天主聞正法時得法眼淨。 phục vị ngã ngôn 。đế thích Thiên chủ văn chánh pháp thời đắc pháp nhãn tịnh 。 及八萬天人亦得法眼淨。我即告言。 cập bát vạn Thiên Nhân diệc đắc pháp nhãn tịnh 。ngã tức cáo ngôn 。 如是如是。時彼梵王聞我所說歡喜信受。 như thị như thị 。thời bỉ Phạm Vương văn ngã sở thuyết hoan hỉ tín thọ 。 禮我足已隱身不現還於天界。 lễ ngã túc dĩ ẩn thân bất hiện hoàn ư Thiên giới 。 是時諸苾芻眾聞佛說是法已。皆大歡喜禮佛而退。 Thị thời chư Bí-sô chúng văn Phật thuyết thị pháp dĩ 。giai đại hoan hỉ lễ Phật nhi thoái 。 佛說帝釋所問經 Phật thuyết Đế Thích sở vấn Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:20:47 2008 ============================================================